“现在的阳明故居,跟以前比,大不一样,非常好。”昨天下午,在新修葺的碧霞池边,来自美国中乔治亚州立大学的教授伊来瑞用毛笔写下自己的中文名字。他说,生活在绍兴的人很幸福,因为这里有很多阳明遗存。
一位美国教授,却讲得一口流利的汉语,原来,近20年来伊来瑞都专心研究阳明心学,为此还学了汉语。“我要读最正宗的阳明心学和《王阳明传》,这个通过英译版本,是读不出来的,所以我就学习汉语。”伊来瑞说。
昨天,每到一处,伊来瑞都将展览中关于王阳明的材料视若珍宝。“太珍贵了,以前我都没有看到过这些。”他说,2013年底,他就来过中国,花半个月在绍兴收集王阳明的资料。正是那次走访,让他下定决心要深入研究阳明心学。“欧美国家关于王阳明的著作都缺少了一种味道,他们的翻译比较浅,所以我想用自己的第一语言来写一本《王阳明传》。”伊来瑞说。
“我的信仰就是儒学和心学,这两种思想教人要有道德,用正能量引导人的生活方向。”路上,伊来瑞拿出手机,给记者展示自己的一对儿女。他说自己目前的生活很美满。他希望通过自己的翻译,可以把阳明心学这种“知行合一”“致良知”的精髓思想传达给更多国家的人。
伊来瑞说,在美国,关于明朝的思想研究文献实在太少。当他第一次读到冯友兰先生的《中国哲学史》时,里面有一部分关于王阳明的生平和阳明思想,一下子就被迷住了。“如果用汉语来形容,那就是走心。那一刻,王阳明先生对哲学的研究成果,一下子走进了我的心。”伊来瑞说,从那时起,他师承一位香港研究王阳明的老师,并在研究道路上,越来越痴迷。
随着研究的深入,伊来瑞也遇到了瓶颈。“其实美国人需要从易到难的递进去读阳明心学的书,但是最好我们能把心学融入到他生平的故事中,这一点,我希望可以跟中国的专家们一起完成,因为汉语我再努力,也达不到专业水准。我们希望出一本用‘第一语言’英语写的《王阳明传》。”让伊来瑞开心的是,这次闭幕式论坛前,这个想法已经得到一些专家的支持。